Vertaling en Ondertiteling

Het ondertitelen van een video is een dienst bewijzen aan je publiek.

  • Doven en slechthorenden kunnen de film nu ook volgen.
  • De film is op kantoren ook zonder geluid te bekijken.
  • De video is beter indexeerbaar voor Google en YouTube.
  • Daardoor wordt de video beter gevonden en stijgen de kijkcijfers.

Er zijn meerdere manieren om ondertitels in beeld te brengen. Je kunt ze natuurlijk meteen in de montage opnemen, dat werkt overal, maar de titels schalen niet mee bij een embedded of fullscreen weergave. Bovendien zijn de titels altijd zichtbaar.
Mooier is om de titels als een aparte file mee te sturen met de video zodat ze naar believen aan- of uitgezet kunnen worden. Ook kun je zo meerdere talen met 1 videofile meegeven.
YouTube is een heel geschikt medium voor ondertiteling. Het werkt vrijwel hetzelfde als ondertitels in een DVD. Sinds 2014 is Vimeo ook geschikt gemaakt voor het weergeven van subtitles.

De afgelopen jaren hebben we ervaring opgedaan met alle vormen van vertaling en ondertiteling, van Farsi tot Chinees en hebben we DVD’s geprogrammeerd met meerdere talen geluidskanalen en tot 7 talen in ondertiteling.

De video hieronder heeft inschakelbare ondertitels. Klik op het icoontje in de controlbar.

En deze video’s hebben ‘ingebrande’ ondertiteling:

...